ドラマの字幕翻訳者

職種 通訳

業種
情報・出版・メディア

雇用形態
パートタイム・長期

仕事内容
中国ドラマの日本語字幕を翻訳していただくお仕事です(400元/話)。いわゆる文書翻訳と異なり、1行14文字という字数制限の中で意味が伝わるように翻訳していただきます。

自宅勤務です。当分は内部閲覧用の字幕翻訳を行なっていただきますが、適正の高い方には将来日本でのリリース用の字幕翻訳も扱っていただく予定です。

応募資格
映画やドラマ、小説などを良く見られる(読まれる)方のほうが、適正が高いかもしれません。また、時間に融通の利く方、歓迎です。

事業内容
当社では中国の優れた映像作品を日本市場向けにローカライズ・配給しております。
ファインディングからディールにいたるまで、仲介エージェントを一切通さず、すべて直接プロダクションより行っております。また、買付け後のローカライズ業務(字幕制作等)も、すべて中国現地(上海建国中路)にて行っております。
当社の最新リリース作品にはビビアン・スー主演の『天使の約束』(原題:別愛我)、2006年視聴率トップを中国各地で記録したスパイ・サスペンス『プロット・アゲインスト』(原題:暗算)などがあります。

希望者は中国語にて履歴書作成の上、yos@cineton.com; grace@cineton.comまで送付ください。書類選考の後担当者よりご連絡差し上げます。
応募する
お名前
電話番号
メールアドレス
メッセージ
応募が完了しました。ありがとうございます。